Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

все значения

  • 1 5.1. Значения воздушных зазоров и путей утечки приведены в таблице D.1 в зависимости от номинального напряжения по изоляции и условного теплового тока

    1. Минимальные значения воздушных зазоров и путей утечки токов

    D.5. Минимальные значения воздушных зазоров и путей утечки

    D.5.1. Значения воздушных зазоров и путей утечки приведены в таблице D.1 в зависимости от номинального напряжения по изоляции и условного теплового тока Itheустройства цепи управления.

    D.5.2. Значения воздушных зазоров указаны с одной стороны как расстояние между двумя активными элементами (L - L) и, с другой стороны, - как расстояние между активным элементом и близлежащей проводящей деталью (L - А). Расстояние между активным элементом и элементом, связанным с «землей» (который не является частью близлежащего проводника), может быть указано соответственно расстоянию L - L для рассматриваемого напряжения.

    D.5.3. Значение путей утечки (длина) зависит от вида изоляционного материала и формы изолирующей детали.

    Графа а таблицы D.1:

    1) Керамические материалы (стеатит, фарфор).

    2) Другие изолирующие материалы, из которых выполнены ребра или другие вертикально расположенные поверхности, для которых экспериментально доказано, что они соответствуют электроизоляционным требованиям при использовании их при таких же значениях путей утечки, что и керамические материалы.

    Примечание - Такими могут быть материалы, имеющие сравнительный индекс трекингостойкости, по крайней мере, 140 В, например материалы, полученные из фенольных смол методом литья.

    Графа b таблицы D.1:

    Все другие случаи.

    Значения в таблице D.1 приведены в качестве справочных и могут рассматриваться как минимальные.

    Таблица D.1. - Воздушные зазоры и пути утечки

    Номинальное напряжение по изоляции Ui, В

    Воздушный зазор, мм

    Путь утечки, мм

    L - L

    L - A

    а

    b

    Ui£ 60

    2

    3

    2

    3

    60 < Ui £ 250

    3

    5

    3

    4

    250 < Ui £ 400

    4

    6

    4

    6

    400 < Ui £ 500

    6

    8

    6

    10

    500 < Ui £ 690

    6

    8

    6

    12

    690 < Ui £ 750, переменный ток

    10

    14

    10

    14

    750 < Ui £ 1000, переменный ток

    14

    20

    14

    20

    Примечания

    1. Значения относятся к атмосферным условиям, определенным в 6.1.3.2. При более жестких условиях значения путей утечки должны, как минимум, соответствовать значениям, приведенным в графе b.

    2. Когда воздушный зазор L - A больше соответствующей длины пути утечки, указанной в графе а или b, зазор не должен быть короче изолирующего промежутка между токоведущим элементом и близлежащим проводящим элементом.

    Источник: ГОСТ Р 50030.5.1-2005: Аппаратура распределения и управления низковольтная. Часть 5. Аппараты и коммутационные элементы цепей управления. Глава 1. Электромеханические аппараты для цепей управления оригинал документа

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > 5.1. Значения воздушных зазоров и путей утечки приведены в таблице D.1 в зависимости от номинального напряжения по изоляции и условного теплового тока

  • 2 5.2. Значения воздушных зазоров указаны с одной стороны как расстояние между двумя активными элементами

    1. Минимальные значения воздушных зазоров и путей утечки токов

    D.5. Минимальные значения воздушных зазоров и путей утечки

    D.5.1. Значения воздушных зазоров и путей утечки приведены в таблице D.1 в зависимости от номинального напряжения по изоляции и условного теплового тока Itheустройства цепи управления.

    D.5.2. Значения воздушных зазоров указаны с одной стороны как расстояние между двумя активными элементами (L - L) и, с другой стороны, - как расстояние между активным элементом и близлежащей проводящей деталью (L - А). Расстояние между активным элементом и элементом, связанным с «землей» (который не является частью близлежащего проводника), может быть указано соответственно расстоянию L - L для рассматриваемого напряжения.

    D.5.3. Значение путей утечки (длина) зависит от вида изоляционного материала и формы изолирующей детали.

    Графа а таблицы D.1:

    1) Керамические материалы (стеатит, фарфор).

    2) Другие изолирующие материалы, из которых выполнены ребра или другие вертикально расположенные поверхности, для которых экспериментально доказано, что они соответствуют электроизоляционным требованиям при использовании их при таких же значениях путей утечки, что и керамические материалы.

    Примечание - Такими могут быть материалы, имеющие сравнительный индекс трекингостойкости, по крайней мере, 140 В, например материалы, полученные из фенольных смол методом литья.

    Графа b таблицы D.1:

    Все другие случаи.

    Значения в таблице D.1 приведены в качестве справочных и могут рассматриваться как минимальные.

    Таблица D.1. - Воздушные зазоры и пути утечки

    Номинальное напряжение по изоляции Ui, В

    Воздушный зазор, мм

    Путь утечки, мм

    L - L

    L - A

    а

    b

    Ui£ 60

    2

    3

    2

    3

    60 < Ui £ 250

    3

    5

    3

    4

    250 < Ui £ 400

    4

    6

    4

    6

    400 < Ui £ 500

    6

    8

    6

    10

    500 < Ui £ 690

    6

    8

    6

    12

    690 < Ui £ 750, переменный ток

    10

    14

    10

    14

    750 < Ui £ 1000, переменный ток

    14

    20

    14

    20

    Примечания

    1. Значения относятся к атмосферным условиям, определенным в 6.1.3.2. При более жестких условиях значения путей утечки должны, как минимум, соответствовать значениям, приведенным в графе b.

    2. Когда воздушный зазор L - A больше соответствующей длины пути утечки, указанной в графе а или b, зазор не должен быть короче изолирующего промежутка между токоведущим элементом и близлежащим проводящим элементом.

    Источник: ГОСТ Р 50030.5.1-2005: Аппаратура распределения и управления низковольтная. Часть 5. Аппараты и коммутационные элементы цепей управления. Глава 1. Электромеханические аппараты для цепей управления оригинал документа

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > 5.2. Значения воздушных зазоров указаны с одной стороны как расстояние между двумя активными элементами

  • 3 domain

    1) домен, зона
    область в Интернете (поименованная группа узлов сети). Определяется по части адреса, идущей за символом \@. Всё пространство имён поделено на домены, организованные по иерархическому принципу (младшие домены входят в состав более крупных)
    группа компьютеров, имеющих общее имя и связанных определёнными информационными и/или сетевыми структурами, например, общей границей администрирования, общей базой учётных записей и единой политикой безопасности, как в Windows NT
    в СУБД - метаданные, абстрактно описывающие столбец таблицы БД, включая проверки и ограничения (т. е. определяющие все значения, которые может принимать соответствующий элемент БД)
    см. тж. data domain, DBMS
    4) зона, область
    см. тж. search domain
    5) область знаний, предметная область
    6) ниша, область применения, контекст
    в системном анализе - среда (окружение) или область, в которой должна работать программа
    7) область определения [функции]; домен
    в математике - диапазон значений аргументов, в рамках которого функция имеет определённое значение
    в физике твёрдого тела - микроскопическая область магнитного вещества, в которой все магнитные диполи ориентируются в одном направлении
    диапазон, из которого при тестировании можно выбирать действительные входные и/или выходные значения

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > domain

  • 4 LAB

    Дизайн l a b Цветовая модель, разработанная в 1931 году в качестве межотраслевого стандарта. Она разрабатывалась с целью преодолеть недостатки цветовых модель HSB, RGB, CMYK, имеет широкий световой охват и не привязана ни к одному из устройств репродукции цвета. Цвет в данной модели определяется значением яркости (L) и двумя хроматическими координатами: A (все значения цвета от зеленого до красного) и B (все значения цвета от голубого до желтого).

    English-Russian dictionary of computer abbreviations and terms > LAB

  • 5 csaholni

    гавкать все значения
    тявкать все значения

    Magyar-orosz szótár > csaholni

  • 6 elborulni

    омрачаться все значения
    хмуриться все значения

    Magyar-orosz szótár > elborulni

  • 7 rave

    Внимание! в нашем словаре слово ""рэйв"" впервые обозначает не ""бредить, невнятно что-то бормотать, нести бредятину"" и не ""рев, грохот, шторм"", а само себя — ""рэйв"". Именно так в девяностые годы стали называть разновидность рок-музыки, что исполняли некоторые группы и певица Э.Мориссет, где, несомненно, присутствуют все значения слова ""rave"": и рев гитар, и часто бредовый текст с таким же сомнамбулическим вокалом. Видите, каждое десятилетие привносит в рок-музыку что-нибудь свое: шестидесятые — бит, семидесятые — арт и хард-рок, восьмидесятые — новую волну, новых романтиков и U2, девяностые — рэп и рэйв... Внимание! в нашем словаре слово ""рэйв"" впервые обозначает не ""бредить, невнятно что-то бормотать, нести бредятину"" и не ""рев, грохот, шторм"", а само себя — ""рэйв"". Именно так в девяностые годы стали называть разновидность рок-музыки, что исполняли некоторые группы и певица Э.Мориссет, где, несомненно, присутствуют все значения слова ""rave"": и рев гитар, и часто бредовый текст с таким же сомнамбулическим вокалом. Видите, каждое десятилетие привносит в рок-музыку что-нибудь свое: шестидесятые — бит, семидесятые — арт и хард-рок, восьмидесятые — новую волну, новых романтиков и U2, девяностые — рэп и рэйв...

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > rave

  • 8 setting

    1. установка заклепки
    2. установка (в определённое положение)
    3. уставка (регулируемой величины)
    4. уставка
    5. тепловое ограждение
    6. садка сырца огнеупорного изделия
    7. пуск в ход
    8. пуск в действие
    9. параметр
    10. осаживание (бура)
    11. осадка (фундамента)
    12. опора фундамента
    13. обмуровка (котла)
    14. кладка (котла)
    15. значение параметра
    16. затвердевание клея

     

    затвердевание клея
    затвердевание
    Изменение агрегатного состояния клея переходом из жидкого в твердое под действием физических факторов, направленное на достижение заданной прочности.
    [ ГОСТ 28780-90]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    значение параметра
    -
    [ ГОСТ 19919-74]

    установленный параметр

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    значение параметра
    заданное значение параметра
    -

    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    The P63x must be adjusted to the system and to the protected equipment by appropriate settings.

    This chapter gives instructions for determining the settings, which are located in the folder titled 'Parameters' in the menu tree.

    The sequence in which the settings are listed and described in this chapter corresponds to their sequence in the menu tree.

    The default settings are activated after a cold restart.

    The P63x is blocked in that case.

    All settings must be re-entered after a cold restart.

    [Schneider Electric]

    Настройка устройства P63x к измерительной системе и к защищаемому оборудованию осуществляется заданием значений соответствующих параметров.

    В настоящем разделе описан порядок задания значений параметров, расположенных в папке "Параметры" дерева меню.

    Описание параметров приведено в порядке их следования в дереве меню.

    После холодного старта активируются значения параметров по умолчанию.

    В этом случае устройство P63x блокируется.

    После холодного старта все значения параметров необходимо ввести заново.

    [Перевод Интент]


    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • контроль автоматизир. тех. состояния авиац. техники

    Обобщающие термины

    • параметры контроля, их значения и определение

    EN

     

    обмуровка (котла)

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    опора фундамента

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    осадка (фундамента)
    оседать


    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    параметр
    Величина, характеризующая основные существенные особенности процессов или объектов
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    параметр
    -

    [Лугинский Я. Н. и др. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике. 2-е издание - М.: РУССО, 1995 - 616 с.]

    Тематики

    • автоматизация, основные понятия

    EN

    DE

    FR

     

    пуск в действие
    монтаж
    запуск
    ввод в действие


    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    пуск в ход

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    садка сырца огнеупорного изделия
    Определенный порядок размещения сырца огнеупорного изделия в печи, сушильном агрегате или на печной или сушильной вагонетке.
    Примечание
    В зависимости от количества марок и рядов различают одномарочную и многомарочную, однорядную и многорядную садку.
    [ ГОСТ Р 52918-2008

    Тематики

    EN

     

    уставка
    Значение, выбранное при настройке.
    [ГОСТ IЕС 60730-1-2011]

    уставка
    заданное значение регулируемой величины
    -
    [Интент]

    уставка
    Регламентированное граничное или заданное значение некоторой переменной величины. В данном контексте - граничное значение технологической переменной, технологического параметра
    [ http://kip-krasnodar.ucoz.ru/index/terminy_i_opredelenija_kipia/0-9]

    Тематики

    • автоматизация, основные понятия
    • электротехника, основные понятия

    Синонимы

    EN

     

    уставка (регулируемой величины)

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    установка (в определённое положение)

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    установка заклепки
    Вставление заклепки в отверстия соединяемых деталей и вытягивание или запрессовка сердечника для стягивания и фиксирования соединения.
    [ ГОСТ Р ИСО 14588-2005]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    3.72 тепловое ограждение (setting): Кожух нагревателя, кирпичная кладка, футеровка и тепловая изоляция, включая анкеры.

    Источник: ГОСТ Р 53682-2009: Установки нагревательные для нефтеперерабатывающих заводов. Общие технические требования оригинал документа

    2.7.1 установка заклепки (setting): Вставление заклепки в отверстия соединяемых деталей и вытягивание или запрессовка сердечника для стягивания и фиксирования соединения.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 14588-2005: Заклепки "слепые". Термины и определения оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > setting

  • 9 option value

    1. ценность альтернативного варианта
    2. значение параметра

     

    значение параметра
    -
    [ ГОСТ 19919-74]

    установленный параметр

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    значение параметра
    заданное значение параметра
    -

    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    The P63x must be adjusted to the system and to the protected equipment by appropriate settings.

    This chapter gives instructions for determining the settings, which are located in the folder titled 'Parameters' in the menu tree.

    The sequence in which the settings are listed and described in this chapter corresponds to their sequence in the menu tree.

    The default settings are activated after a cold restart.

    The P63x is blocked in that case.

    All settings must be re-entered after a cold restart.

    [Schneider Electric]

    Настройка устройства P63x к измерительной системе и к защищаемому оборудованию осуществляется заданием значений соответствующих параметров.

    В настоящем разделе описан порядок задания значений параметров, расположенных в папке "Параметры" дерева меню.

    Описание параметров приведено в порядке их следования в дереве меню.

    После холодного старта активируются значения параметров по умолчанию.

    В этом случае устройство P63x блокируется.

    После холодного старта все значения параметров необходимо ввести заново.

    [Перевод Интент]


    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • контроль автоматизир. тех. состояния авиац. техники

    Обобщающие термины

    • параметры контроля, их значения и определение

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > option value

  • 10 parameter point

    1. значение параметра

     

    значение параметра
    -
    [ ГОСТ 19919-74]

    установленный параметр

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    значение параметра
    заданное значение параметра
    -

    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    The P63x must be adjusted to the system and to the protected equipment by appropriate settings.

    This chapter gives instructions for determining the settings, which are located in the folder titled 'Parameters' in the menu tree.

    The sequence in which the settings are listed and described in this chapter corresponds to their sequence in the menu tree.

    The default settings are activated after a cold restart.

    The P63x is blocked in that case.

    All settings must be re-entered after a cold restart.

    [Schneider Electric]

    Настройка устройства P63x к измерительной системе и к защищаемому оборудованию осуществляется заданием значений соответствующих параметров.

    В настоящем разделе описан порядок задания значений параметров, расположенных в папке "Параметры" дерева меню.

    Описание параметров приведено в порядке их следования в дереве меню.

    После холодного старта активируются значения параметров по умолчанию.

    В этом случае устройство P63x блокируется.

    После холодного старта все значения параметров необходимо ввести заново.

    [Перевод Интент]


    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • контроль автоматизир. тех. состояния авиац. техники

    Обобщающие термины

    • параметры контроля, их значения и определение

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > parameter point

  • 11 parameter value

    1. значение параметра

     

    значение параметра
    -
    [ ГОСТ 19919-74]

    установленный параметр

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    значение параметра
    заданное значение параметра
    -

    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    The P63x must be adjusted to the system and to the protected equipment by appropriate settings.

    This chapter gives instructions for determining the settings, which are located in the folder titled 'Parameters' in the menu tree.

    The sequence in which the settings are listed and described in this chapter corresponds to their sequence in the menu tree.

    The default settings are activated after a cold restart.

    The P63x is blocked in that case.

    All settings must be re-entered after a cold restart.

    [Schneider Electric]

    Настройка устройства P63x к измерительной системе и к защищаемому оборудованию осуществляется заданием значений соответствующих параметров.

    В настоящем разделе описан порядок задания значений параметров, расположенных в папке "Параметры" дерева меню.

    Описание параметров приведено в порядке их следования в дереве меню.

    После холодного старта активируются значения параметров по умолчанию.

    В этом случае устройство P63x блокируется.

    После холодного старта все значения параметров необходимо ввести заново.

    [Перевод Интент]


    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • контроль автоматизир. тех. состояния авиац. техники

    Обобщающие термины

    • параметры контроля, их значения и определение

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > parameter value

  • 12 quantity value

    1. значение параметра

     

    значение параметра
    -
    [ ГОСТ 19919-74]

    установленный параметр

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    значение параметра
    заданное значение параметра
    -

    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    The P63x must be adjusted to the system and to the protected equipment by appropriate settings.

    This chapter gives instructions for determining the settings, which are located in the folder titled 'Parameters' in the menu tree.

    The sequence in which the settings are listed and described in this chapter corresponds to their sequence in the menu tree.

    The default settings are activated after a cold restart.

    The P63x is blocked in that case.

    All settings must be re-entered after a cold restart.

    [Schneider Electric]

    Настройка устройства P63x к измерительной системе и к защищаемому оборудованию осуществляется заданием значений соответствующих параметров.

    В настоящем разделе описан порядок задания значений параметров, расположенных в папке "Параметры" дерева меню.

    Описание параметров приведено в порядке их следования в дереве меню.

    После холодного старта активируются значения параметров по умолчанию.

    В этом случае устройство P63x блокируется.

    После холодного старта все значения параметров необходимо ввести заново.

    [Перевод Интент]


    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • контроль автоматизир. тех. состояния авиац. техники

    Обобщающие термины

    • параметры контроля, их значения и определение

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > quantity value

  • 13 setting parameter

    1. настройка параметра
    2. значение параметра

     

    значение параметра
    -
    [ ГОСТ 19919-74]

    установленный параметр

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    значение параметра
    заданное значение параметра
    -

    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    The P63x must be adjusted to the system and to the protected equipment by appropriate settings.

    This chapter gives instructions for determining the settings, which are located in the folder titled 'Parameters' in the menu tree.

    The sequence in which the settings are listed and described in this chapter corresponds to their sequence in the menu tree.

    The default settings are activated after a cold restart.

    The P63x is blocked in that case.

    All settings must be re-entered after a cold restart.

    [Schneider Electric]

    Настройка устройства P63x к измерительной системе и к защищаемому оборудованию осуществляется заданием значений соответствующих параметров.

    В настоящем разделе описан порядок задания значений параметров, расположенных в папке "Параметры" дерева меню.

    Описание параметров приведено в порядке их следования в дереве меню.

    После холодного старта активируются значения параметров по умолчанию.

    В этом случае устройство P63x блокируется.

    После холодного старта все значения параметров необходимо ввести заново.

    [Перевод Интент]


    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • контроль автоматизир. тех. состояния авиац. техники

    Обобщающие термины

    • параметры контроля, их значения и определение

    EN

     

    настройка параметра
    -
    [Интент]

    установка параметров

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > setting parameter

  • 14 value of a parameter

    1. значение параметра

     

    значение параметра
    -
    [ ГОСТ 19919-74]

    установленный параметр

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    значение параметра
    заданное значение параметра
    -

    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    The P63x must be adjusted to the system and to the protected equipment by appropriate settings.

    This chapter gives instructions for determining the settings, which are located in the folder titled 'Parameters' in the menu tree.

    The sequence in which the settings are listed and described in this chapter corresponds to their sequence in the menu tree.

    The default settings are activated after a cold restart.

    The P63x is blocked in that case.

    All settings must be re-entered after a cold restart.

    [Schneider Electric]

    Настройка устройства P63x к измерительной системе и к защищаемому оборудованию осуществляется заданием значений соответствующих параметров.

    В настоящем разделе описан порядок задания значений параметров, расположенных в папке "Параметры" дерева меню.

    Описание параметров приведено в порядке их следования в дереве меню.

    После холодного старта активируются значения параметров по умолчанию.

    В этом случае устройство P63x блокируется.

    После холодного старта все значения параметров необходимо ввести заново.

    [Перевод Интент]


    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • контроль автоматизир. тех. состояния авиац. техники

    Обобщающие термины

    • параметры контроля, их значения и определение

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > value of a parameter

  • 15 baseball terms

    •• Правила бейсбола, который называют Great American Pastime, а также цель и секрет привлекательности этой игры для американцев невозможно объяснить человеку, не «пропитавшемуся» ею с детства. Говорят, что бейсбол имеет сходство с русской лаптой, ныне забытой. The sport itself is such a thicket of technicality that no one has ever devised a satisfactory one-sentence definition of it without using technical terms (Reader’s Digest). Нас здесь интересует другое – термины и связанные с этой игрой выражения, укоренившиеся в обиходном языке и политической лексике. Некоторые из них отсутствуют даже в весьма полных словарях.

    •• ballparkбейсбольное поле, стадион;
    •• ballpark figureориентировочная цифра, примерное количество;
    •• base«база», «место» (перевод условный);
    •• to get to first baseдостичь первой цели, добиться начального успеха;
    •• the bases are loaded напряжение близится к пику;
    •• off-base: to catch someone off base застать кого-либо врасплох;
    •• bat бита;
    •• to go to bat for someoneпомогать кому-либо с энтузиазмом, самоотверженно;
    •• right off the bat сразу; экспромтом;
    •• batting averageсредний показатель, уровень достижений;
    •• bush league = minor league;
    •• hard ballсм. softball;
    •• home run, homer«полный пробег трех баз» (перевод условный). В переносном смысле употребляется в примерном значении точное попадание, крупный успех. He hit a home run – говорят в ситуациях, когда у нас сказали бы забил гол;
    •• major leagues, the majors высшие профессиональные лиги (в США их две); to make the majorsбыть принятым в команду высшей лиги, достичь в чем-то высшего уровня;
    •• minor leagues, the minors профессиональные лиги менее высокого уровня (в переносном смысле употребляется с оттенком снисходительности, например, minor league playerчеловек, не добившийся особых успехов);
    •• out in left field – часто употребляется в переносном смысле. He is out in left field. – Он ничего в этом не понимает, это не его ума дело. His suggestion was out in left field. Его предложение было неуместным;
    •• softball – облегченный вариант бейсбола (обычно в него играют дети и пожилые люди). Правила почти те же, но мяч мягче и бросают его не резким движением, а снизу по овальной траектории. В переносном смысле: throw a softballзадать нетрудный вопрос, «подыграть». Соответственно, to play hardball означает играть без послаблений, жестко;
    •• strike – самое трудное для несведущих понятие в бейсболе. Означает по существу непопадание, пропущенный отбивающим удар. Соответственно, to strike out означает выбыть из игры, пропустив три удара. В США сейчас активно обсуждается концепция «автоматического наказания» three strikes and you’re out: рецидивист, трижды совершивший какое-либо правонарушение, осуждается «по максимуму», предусмотренному за это преступление, без права на условно-досрочное освобождение ( parole);
    •• World Series, world champion – в бейсбол играют не только в США, но и в Японии, Канаде, на Кубе, в некоторых других странах. Однако никаких «чемпионатов мира» не проводится, даже международные встречи – большая редкость. Поэтому к тому факту, что серия игр между чемпионами двух высших профессиональных лиг США в конце бейсбольного сезона называется World Series, а ее победитель – world champions, можно относиться с долей иронии (или резко критически – это уже зависит от вашего общего отношения к Америке и американцам).
    •• * Число фразеологизмов, пришедших в американскую речь из бейсбола, гораздо больше, чем подборка, приведенная в «Моем несистематическом словаре». Языковая мода выносит некоторые из них на авансцену, что произошло в последние годы с выражением to step up to the plate, отсутствующим в переводных словарях (не нашел я его и в онлайновых толковых). Я не очень разбираюсь в бейсболе, но подозреваю, что выражение именно оттуда ( plate в бейсболе – base consisting of a rubber slab where the batter stands). Можно предположить, что значение – выйти на исходную, или ударную, позицию. Но чаще всего этот фразеологизм употребляется в переносном значении, характерный пример которого – в следующем призыве к молодежи:
    •• We live in tense, dangerous times since terrorism has struck inside the United States, killing almost 3,000 of our citizens and severely damaging our economy. It’s easy to feel like a helpless victim or to allow senseless panic to take over, but there is something you can and must do. More than ever, our country, in order to rebuild itself, needs you to step up to the plate and be a person of integrity. (Newsday)
    •• Очевидно, что смысл здесь (как и в других случаях) – брать на себя ответственность или просто действовать.
    •• То ли под влиянием этого выражения, то ли самостоятельно, но и глагол to step up очень часто используется в аналогичном значении. В переводных словарях, кстати, среди многих, иногда довольно редких значений (в том числе, например, в БАРСе to step up to the girl – приударить за девушкой), данного значения нет, зато в American Heritage, сводящем все значения к трем, есть два, «на пересечении» которых находится интересующее нас: 2. To come forward: step up and be counted. 3. To improve one’s performance or take on more responsibility, especially at a crucial time.
    •• Вот примеры из газет:
    ••The plan was to have Iraqis step up to protect and govern their country and leave it to the Americans to help them with reconstruction,” the senior CPA official said. (Washington Post)
    •• Заголовок публицистической статьи в той же газете: The Allies Must Step Up. Содержание статьи не оставляет сомнений, что это призыв к союзникам по НАТО «взять на себя ответственность», т.е. помочь США в Ираке:
    •• Alliance leaders <...> should agree to take over the security training and equipping mission immediately, with a country such as Germany <...> perhaps taking the lead.
    •• Еще один пример употребления глагола to step up в значении to assume responsibility:
    •• Mr. Skelton asked Mr. Wolfowitz whether American forces might be required to remain in Iraq fora good number of years.” “I think it’s entirely possible,” Mr. Wolfowitz replied.But what I think is also nearly certain is the more they step up, and they will be doing so more and more each month, the less and less we will have to do.” (New York Times).

    English-Russian nonsystematic dictionary > baseball terms

  • 16 világ

    мир планета
    свет все значения
    * * *
    формы: világa, világok, világot
    2) тж перен мир м; свет м

    az egész világon — во всём ми́ре; по всему́ све́ту

    * * *
    +1
    [\világot, \világa, \világok] 1. (világmindenség) мир, свет; (világegyetem) вселенная, космос;

    a \világ eredete — происхождение мира;

    a nagy \világ — вселенная, космос;

    2. (időben:
    örökkévalóság) век;

    szól. amióta \világ a \világ ( — и)спокон века/ веку/веков;

    egy nap nem a \világ — день не вечность;

    3. vall. мир, свет;

    a \világ teremtése — сотворение мира;

    a földi \világ — дольний/здешний/ подлунный мир; e múlandó \világ — сей мир; a \világ vége — конец света/rég. свету; света преставление; светопреставление; a \világ végéig — до конца мира;

    re'g. до скончания века;

    meghal — а \világ számára отказаться от мира сего;

    4. (a föld) мир, свет, земля;

    rég. a teremtett \világ — поднебесная;

    az egész \világ — весь мир; вся земля; все страны; a fél \világ — полмира; a \világ erőforrásai — мировые ресурсы; a \világ minden népe — народы всех стран; a \világ minden részéről — со всех концов земного шара; \világ körüli — кругосветный; \világ körüli utazás — путешествие вокруг света; szól. nagy a \világ — свет не клином сошёлся; земли не клином сошлась; (milyen) kicsi а \világ! мир тесен!; nem a \világ! (nem olyan nagy dolog) — ерудна ! пустяки ! ничего ! а \világ minden kincséért v. a \világért sem ни за что на свете; átv. а \világ végén (vhol igen messze) — на краю света; tréf. за тридевять земель; в тридевятом царстве; biz. а \világba beszél — говорить громкие фразы; говорить ерунду/пустяки; elindul a nagy \világba — пойти по миру; bolyong — а (nagy) \világban шататься по свету; szétnéz — а (nagy) \világban посмотреть свет; \világnak ereszt — пускать/пустить по миру; nekimegy a nagy \világnak biz. — пойти по миру; az egész \világon — во всём мире; по всему свету; az egész \világon elfogadott mérték- és súlyrendszer — всемирная система мер и весов; a \világon mindenki számára akad hely — свет не клином сошёлся; sehol — а \világоп нигде в мире; semmi — а \világоп ничто на свете; széles e \világon — на белом свете; (átv. is) \világra hoz производить/произвести на свет; рождать/родить, rég., vál. порождать/породить; (fiadzó állat) приносить/принести; \világra jön — появляться/проявиться на свет; увидеть свет; рождаться/родиться; beutazza a \világot — объезжать/объездить весь мир; körülutazza a \világot — объехать вокруг света; \világot járt — объездивший весь свет/мир; szól. szeretne \világot látni — он хочет повидеть свет; \világgá kürtői — раструбить по всему свету; разболтать во всеуслышание; рассказывать v. кричать о чём-л. на перекрёстках; \világgá megy — идти куда глаза глдят; biz. пойти по миру;

    5. (az emberek) люди h., tsz., мир, свет;

    a \világ közvéleménye — мировая общественность; мировое общественное мнение;

    mit szól. hozzá a \világ? — что скажут люди? az egész \világ szeme rajtunk van на нас весь мир смотрит; tudja az egész \világ — всему свету известно; nevét az egész \világ ismeri — имя его известно во всём мире; szól. békét a \világnak! — миру мир!; ilyet még nem látott a \világ — такого ещё мир не знал; свет такого не производил; такого ещё не бывало на свете; a \világ szájára kerül — становиться/стать предметом пересудов; a \világtól elhagyatva halt meg — он умер в одиночестве; a \világtól elvonult — обособленный, уединённый;

    6. (élet, életviszonyok) жизнь, обстоятельства, мир, свет;

    a \világ folyása — порядок вещей;

    a nyugati \világ — запад; most már más \világ van — теперь другой свет; szól. ez — а \világ sora! уж такой свет! gúny. a régi jó \világ доброе старое время; a régi \világból való — старосветский; szól. nem e \világról való — не от мира сего; éli \világát — жить в своё удовольствие; (gondtalan) благодушествовать; sarkaiból kifordítja a \világot — перевёртывать/перевернуть весь мир; a \világtól elszakadt — оторванный (от сего мира);

    7. (személyek, dolgok, fogalmak bi zonyos köre) мир, свет, природа, царство;

    az anyagi/fizikai \világ — материальный мир;

    az élettelen/szervetlen \világ — мёртвая/неорганическая природа; az érzéki \világ — чувственный мир; az irodalmi \világ — литературный мир; a kapitalista \világ — капиталистический мир; lelki \világ — внутренный мир; biz. нутро; az ókori \világ — древний мир; a szocialista \világ — социалистический мир; tudományos \világ — научный мир; научная общественность; az ábrándok és álmok \világában — в мире грёз и сновидений; az állatok \világa — животное царство; (pejor. is) az előkelők \világa большой/модный свет; a gyermekiélek \világa — мир детской души; a hangok \világa — мир звуков; a költő \világ — а мир поэта; a művészek kis külön \világa — артистический мирок; a színek \világa — мир красок

    +2
    [\világot, \világa] 1. nép. {fény} свет;

    a hold \világ — а лунный свет; свет луни/nép. месяца;

    gyertya \világánál — при свете свечки; \világot gyújt — зажигать/зажечь свет; давать/дать свет; засветить;

    2.

    átv. vkinek a szeme \világa (látóképesség} — зрение;

    szól. úgy vigyáz rá, mint a szeme {\világára — беречь как глаз v. как зеницу ока;

    3. átv. (szellemi világosság) свет;

    vminek a \világánál — в свете чего-л.;

    az új felfedezések \világánál — в свете новых открытий; vmilyen \világot vet vkire, ymire — бросать/бросить какой-л. свет на кого-л., на что-л.; ставить кого-л., что-л. в какое-л. освещение

    Magyar-orosz szótár > világ

  • 17 probability distribution

    * * *
    . Также называется вероятностная функция: функция, описывающая все значения, которые может принимать случайная переменная, и вероятность, связанную с каждой их них . Инвестиционная деятельность .

    Англо-русский экономический словарь > probability distribution

  • 18 aktus

    акт все значения
    * * *
    формы: aktusa, aktusok, aktust
    акт м; церемо́ния ж

    ünnepélyes aktus — торже́ственная церемо́ния

    * * *
    [\aktust, \aktusa, \aktusok] 1. акт, действие;

    jogi \aktus — юридический акт; юридическое действие;

    nemi \aktus — половой акт; lél. motoros \aktus — двигательный акт; reflektoros \aktus — рефлекторный акт;

    2. торжественная церемония;

    ünnepélyes aláírási \aktus — торжественная церемония подписания

    Magyar-orosz szótár > aktus

  • 19 álcázni

    маскировать все значения
    * * *
    формы глагола: álcázott, álcázzon
    1) маскирова́ть/замаскирова́ть
    2) перен прикрыва́ть/-ры́ть чем (какие-л. чувства и т.п.)
    3)

    v-nek álcázni magát — маскирова́ться под кого-что

    Magyar-orosz szótár > álcázni

  • 20 csatorna

    канал все значения
    * * *
    формы: csatornája, csatornák, csatornát
    1) кана́л м
    2) канализацио́нная труба́ ж
    * * *
    [\csatorna`t, \csatorna`ja, \csatorna`k] 1. жёлоб, канава, сток; (lefolyó, csörgő) лоток; (kisebb) канавка;

    utcai \csatorna — водосточный жёлоб; уличная сточная канава;

    2. müsz. (tv is) канал; (cső) труба;

    levezető \csatorna — отводный канал;

    vízlevezető \csatorna — труба для стока воды; водосточная/ водоотводная труба;

    3. (úttest alatti szennyvízcsatorna) канал; клоака;
    4. (ereszen) водосточный кровельный жёлоб;

    átv., szól. megnyíltak az ég \csatorna`i (szakad az eső) — хляби небесные разверзлись;

    5. (vízi út) канал;

    Moszkva — —Volga \csatorna канал Москва—Волга;

    folyómenti \csatorna — обводный канал; hajózható \csatorna — судоходный канал; (kamara)zsilipes/kamrás \csatorna шлюзовой канал; összekötő \csatorna — проток;

    6. orv. канал, проток;
    7.

    koh. öntödei \csatorna — путец

    Magyar-orosz szótár > csatorna

См. также в других словарях:

  • значения теории —         ЗНАЧЕНИЯ ТЕОРИИ. Понятие значения в аналитической философии языка фактически является аналогом того, что в философии сознания именуется «mind», «consciousness» (англ.), или «Geist» (нем.), т.е. сознанием, духом. В понятии значения… …   Энциклопедия эпистемологии и философии науки

  • Все парни любят Мэнди Лэйн — All the Boys Love Mandy Lane …   Википедия

  • Все — I всё мест. 1. Употребляется при указании на нераздельное, цельное, взятое в полном объёме. 2. Употребляется как обобщающее слово при перечислении. II всё нареч. обстоят. времени разг. 1. Беспрерывно, постоянно (о чём либо повторяющемся). 2. До… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Все... — все... I Начальная часть сложных слов преимущественно имен прилагательных, вносящая значение исчерпывающей полноты качества, названного словами, от которых соответствующие слова образованы (всесильный, всеславный, всесовершенный и т.п.). II… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Все — I всё мест. 1. Употребляется при указании на нераздельное, цельное, взятое в полном объёме. 2. Употребляется как обобщающее слово при перечислении. II всё нареч. обстоят. времени разг. 1. Беспрерывно, постоянно (о чём либо повторяющемся). 2. До… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Все — I всё мест. 1. Употребляется при указании на нераздельное, цельное, взятое в полном объёме. 2. Употребляется как обобщающее слово при перечислении. II всё нареч. обстоят. времени разг. 1. Беспрерывно, постоянно (о чём либо повторяющемся). 2. До… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Все — I всё мест. 1. Употребляется при указании на нераздельное, цельное, взятое в полном объёме. 2. Употребляется как обобщающее слово при перечислении. II всё нареч. обстоят. времени разг. 1. Беспрерывно, постоянно (о чём либо повторяющемся). 2. До… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Все — I всё мест. 1. Употребляется при указании на нераздельное, цельное, взятое в полном объёме. 2. Употребляется как обобщающее слово при перечислении. II всё нареч. обстоят. времени разг. 1. Беспрерывно, постоянно (о чём либо повторяющемся). 2. До… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Все — I всё мест. 1. Употребляется при указании на нераздельное, цельное, взятое в полном объёме. 2. Употребляется как обобщающее слово при перечислении. II всё нареч. обстоят. времени разг. 1. Беспрерывно, постоянно (о чём либо повторяющемся). 2. До… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • все до одного — Разг. Только мн. Все без исключения (употребляется для усиления значения исчерпывающей полноты). Все до одного работали, трудились…; увидеть, встретить… кого? всех до одного. В нашем классе все до одного приняли участие в походе. Впереди стояли… …   Учебный фразеологический словарь

  • Все Равно — всё равно I нареч. качеств. обстоят. При любых обстоятельствах, в любом случае, несмотря ни на что. II предик. О не имеющей значения, не играющей роли ситуации; безразлично. III част. Употребляется для усиления противопоставления ранее… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»